Перевод: с русского на английский

с английского на русский

to (mis)take

  • 1 принимать

    vt; св - приня́ть
    1) брать даваемое to accept, to take

    принима́ть приглаше́ние/пода́рок/извине́ния — to accept an invitation/a present/ sb's apologies

    принима́ть чей-л сове́т — to take sb's advice

    принима́ть предложе́ние помо́чь — to accept an offer of help

    2) пищу, лекарство to take

    принима́ть лека́рство — to take medicine/AE medication

    принима́ть ва́нну — to take/to have a bath

    принима́ть ме́ры — to take measures

    принима́ть круты́е ме́ры про́тив иго́рных домо́в — to crack down on/upon gambling houses

    принима́ть ме́ры на слу́чай непредви́денных обстоя́тельств — to provide for an emergency

    3) утверждать голосованием to take, to carry, to adopt, to pass

    принима́ть резолю́цию — to adopt/to carry/to pass a resolution

    принима́ть реше́ние — to make/to reach/to take a decision

    принима́ть зако́н — to adopt/to pass a law

    4) допускать к участию to admit (to), to accept (to)

    принима́ть на рабо́ту — to take sb on

    принима́ть в шко́лу/университе́т — to admit sb to school/university

    принима́ть посла́ — to receive an ambassador

    принима́ть госте́й — to entertain (sb)

    тепе́рь мы почти́ не принима́ем госте́й — we hardly ever entertain these days

    принима́ть что-л всерьёз/бли́зко к се́рдцу/на свой счёт — to take sth seriously/to heart/personally

    принима́ть к све́дению — to take sth into consideration/account

    не принима́ть во внима́ние/в расчёт — to ignore, to discount

    принима́ть кого/что-л за кого/что-лto (mis)take sb/sth for sb/sth

    - принимать участие в
    - принимать сторону
    - принимать за чистую монету
    - принимать желаемое за действительное

    Русско-английский учебный словарь > принимать

  • 2 обознаваться

    обознаться разг.
    (mis)take* smb. for smb. else

    простите, я обознался — I'm sorry, I (mis)took you for smb. else

    Русско-английский словарь Смирнитского > обознаваться

  • 3 обознаваться

    несов. - обознава́ться, сов. - обозна́ться; разг.
    (mis)take smb for smb else

    прости́те, я обозна́лся — I'm sorry, I (mis)took you for smb else

    Новый большой русско-английский словарь > обознаваться

  • 4 обознаваться

    несовер. - обознаваться; совер. - обознаться; разг.
    (mis-)take smb. for smb. else
    * * *
    обознаваться; обознаться take smb. for smb. else

    Новый русско-английский словарь > обознаваться

  • 5 принимать

    несов. - принима́ть, сов. - приня́ть
    1) (вн.; брать предлагаемое, подаваемое) accept (d); take (d)

    принима́ть пода́рок — accept a present ['prez-]

    принима́ть заявле́ние — accept an application

    2) (вн. от; брать в своё ведение) take over (d from)

    принима́ть дела́ от кого́-л — take over smb's duties, take over from smb

    принима́ть това́р — accept goods

    принима́ть под распи́ску — sign (for)

    принима́ть до́лжность — accept [take over] a post

    принима́ть кома́ндование (тв.) — assume / take command (of, over)

    принима́ть на себя́ что-л — take smth upon oneself; assume smth

    принима́ть на себя́ ли́чно управле́ние (тв.)take personal control (of)

    3) (вн. в, на вн.; включать в состав) admit (d to), accept (d for)

    принима́ть но́вых чле́нов (в вн.)accept new members (for)

    принима́ть в па́ртию — admit (d) to / into the party

    принима́ть на рабо́ту — take on (d), hire (d), employ (d)

    принима́ть в шко́лу [институ́т] — admit to school [to the institute] (d)

    4) (вн.; посетителей и т.п.) receive (d)

    принима́ть госте́й — receive guests / visitors [-z-]

    принима́ть у себя́ кого́-л — play host [həʊst] to smb

    принима́ть раду́шно — welcome (d)

    он сего́дня не принима́ет — he does not receive visitors today; ( о враче) he does not see patients today

    5) (вн.; соглашаться на что-л) accept (d)

    принима́ть предложе́ние — accept an offer; ( о браке) accept a proposal [-z-] (of marriage)

    принима́ть вы́зов — accept the challenge; take up the gauntlet идиом.

    принима́ть бой — accept battle

    принима́ть как до́лжное — accept as one's due (d); take (d) as a matter of course

    6) (вн.; официально утверждать) adopt (d); approve (d)

    принима́ть резолю́цию — pass / adopt / approve [-ruːv] / carry a resolution

    принима́ть зако́н — pass a law

    принима́ть законопрое́кт — approve a bill

    7) (вн.; провозглашать от своего имени) take (d)

    принима́ть прися́гу — take the oath (of allegiance)

    принима́ть заявле́ние — make / issue a statement

    8) (вн.; приобретать какие-л свойства) assume (d)

    принима́ть фо́рму чего́-л — take / assume the shape of smth

    принима́ть вид — assume / affect an air, put / take on an air

    принима́ть ожесточённый хара́ктер — become fierce [fɪəs]

    его́ боле́знь приняла́ о́чень серьёзный хара́ктер — his illness assumed [took on] a grave character

    де́ло при́няло неожи́данный оборо́т — the affair took an unexpected turn

    9) (вн.; гражданство, учение, религию и т.п.) adopt (d)

    принима́ть христиа́нство [мусульма́нство] — adopt Christianity [Islam]

    принима́ть креще́ние — be baptized

    принима́ть мона́шество — take monastic vows, become a monk [mʌŋk]; ( о женщине) take the veil

    принима́ть росси́йское гражда́нство — become a Russian citizen, take Russian citizenship

    10) (вн. за вн.; считать кем-л, чем-л) take (d for)

    он при́нял его́ за друго́го — he (mis)took him for another person

    за кого́ вы меня́ принима́ете? — who do you take me for?

    11) (вн.; воспринимать, реагировать) take (d)

    принима́ть (бли́зко) к се́рдцу — take / lay to heart (d)

    не принима́йте э́того (бли́зко) к се́рдцу — don't take it to heart

    принима́ть что-л в шу́тку — take smth as a joke

    принима́ть что-л всерьёз — take smth seriously

    12) (вн.; употреблять) take (d)

    принима́ть пи́щу — take food, eat

    принима́ть лека́рство — take one's medicine

    13) разг. (вн.; выпивать) drink (d), tipple (d)
    14) (вн. у; ребёнка при родах) deliver [-'lɪ-] (smb of a child)

    принима́ть вле́во [впра́во] — move left [right]

    принима́ть наза́д — move backward (a little); back up

    16) (вн.; образует устойчивые выражения с рядом сущ.)

    принима́ть ва́нну [душ] — have / take a bath [shower]

    принима́ть ме́ры — take measures

    принима́ть ме́ры предосторо́жности — take precautions

    принима́ть уча́стие (в пр.) — take part (in), participate (in); partake (in)

    принима́ть реше́ние — decide; take [make ; come to; reach] a decision

    ••

    так при́нято — см. принято

    прими́те моё уваже́ние (в письме)yours respectfully

    принима́ть к све́дению [во внима́ние, в расчёт] — take (d) into consideration / account

    не принима́ть к све́дению [во внима́ние] — disregard (d)

    не принима́ть в расчёт — discount (d)

    принима́я во внима́ние, что — with due account taken of the fact that, considering that

    принима́ть чью-л сто́рону — take the part of smb, side with smb

    принима́ть на свой счёт — take smth as referring to oneself

    Новый большой русско-английский словарь > принимать

  • 6 К-169

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ КОЗЛА В ОГОРОД coll VP subj: human more often pfv past often 3rd pers pl with indef. refer. the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to allow s.o. access to some place where he may be esp. harmful or to some thing that he wants to use or exploit for personal gain: пустили козла в огород - they put the cow to mind the corn
    they put the wolf in charge of the sheep they put the fox to guard the henhouse (the chickens).
    Весна девятнадцатого: наступает Деникин, полыхает восстание... Мигулина отзывают в Москву, в Смоленск... Убрали - значит, есть повод. Оставлять Мигулина на Дону во время казачьего бунта? Пустить козла в огород? (Трифонов 6)....Spring 1919. Denikin was advancing, the uprising was blazing away. Migulin was recalled to Moscow, then to Smolensk.... If they kicked him out, then there mis a reason for it. Leave Migulin on the Don during the Cossack mutiny? Put a wolf in charge of the sheep? (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-169

  • 7 пускать козла в огород

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ КОЗЛА В ОГОРОД coll
    [VP; subj: human; more often pfv past; often 3rd pers pl with indef. refer.; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to allow s.o. access to some place where he may be esp. harmful or to some thing that he wants to use or exploit for personal gain:
    - пустили козла в огород they put the cow to mind the corn;
    - they put the fox to guard the henhouse < the chickens>.
         ♦ Весна девятнадцатого: наступает Деникин, полыхает восстание... Мигупина отзывают в Москву, в Смоленск... Убрали - значит, есть повод. Оставлять Мигулина на Дону во время казачьего бунта? Пустить козла в огород? (Трифонов 6)....Spring 1919. Denikin was advancing, the uprising was blazing away Migulin was recalled to Moscow, then to Smolensk.... If they kicked him out, then there mis a reason for it. Leave Migulin on the Don during the Cossack mutiny? Put a wolf in charge of the sheep? (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать козла в огород

  • 8 пустить козла в огород

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ КОЗЛА В ОГОРОД coll
    [VP; subj: human; more often pfv past; often 3rd pers pl with indef. refer.; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to allow s.o. access to some place where he may be esp. harmful or to some thing that he wants to use or exploit for personal gain:
    - пустили козла в огород they put the cow to mind the corn;
    - they put the fox to guard the henhouse < the chickens>.
         ♦ Весна девятнадцатого: наступает Деникин, полыхает восстание... Мигупина отзывают в Москву, в Смоленск... Убрали - значит, есть повод. Оставлять Мигулина на Дону во время казачьего бунта? Пустить козла в огород? (Трифонов 6)....Spring 1919. Denikin was advancing, the uprising was blazing away Migulin was recalled to Moscow, then to Smolensk.... If they kicked him out, then there mis a reason for it. Leave Migulin on the Don during the Cossack mutiny? Put a wolf in charge of the sheep? (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить козла в огород

См. также в других словарях:

  • mis|take — …   Useful english dictionary

  • mis — mis·cel·la·ny; mis·chance; mis·chief; mis·conceit; mis·conduct; mis·content; mis·count; mis·creant; mis·create; mis·cue; mis·deal; mis·de·mean; mis·doubt; mis·er·a·ble; mis·esteem; mis·field; mis·fire; mis·fit; mis·like; mis·luck; mis·match;… …   English syllables

  • take — be·take; take; new·take; par·take; wap·en·take; mis·take; re·take; …   English syllables

  • Take It Off — Single par Ke$ha extrait de l’album Animal Sortie 13 juillet 2010 Enregistrement 2009 Conway Recording Studios (Los Angeles, Californie) Durée …   Wikipédia en Français

  • Take Back the City — Single par Snow Patrol extrait de l’album A Hundred Million Suns Face A Take Back the City Face B The Afterlife Sortie 5 octobre 2008 Enregistrement …   Wikipédia en Français

  • Take the Time — «Take the Time» Single de Dream Theater del álbum Images and Words Género(s) Metal progresivo Duración 8:21 Discográfica ATCO Records Autor …   Wikipedia Español

  • Take It Off (canción de Kesha) — «Take It Off» Sencillo de Kesha del álbum Animal Formato Airplay Grabación 2009 Género(s) Electropop synthpop Dance pop …   Wikipedia Español

  • Take Off Your Pants and Jacket — Album par Blink 182 Sortie 12 juin 2001 Enregistrement Novembre 2000 février 2001 Signature Sound, san Diego Larrabee Studios West, Hollywood Cello Studios, Hollywood Durée 36:00 …   Wikipédia en Français

  • Take My Life — Take My Life, Please Saltar a navegación, búsqueda Take My Life, Please Episodio de Los Simpson Episodio n.º Temporada 20 Episodio 430 Código de producción LABF01 Guionista(s) Don Payne Director Stev …   Wikipedia Español

  • Take Care — Album par Drake Sortie 15 novembre 2011 Enregistrement 2010 2011 Genre Rap, R B Label …   Wikipédia en Français

  • Take My Life, Please — Episodio de Los Simpson Episodio n.º Temporada 20 Episodio 430 Código de producción LABF01 Guionista(s) Don Payne Director Steve Dean Moore Fecha de emisión …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»